Dacos – grafik, humanista...

„Człowiek bańka mydlana”,
grafika, 57x76
A Chacun Sa Bulle
|
Nie wybieramy czasu miejsca i przestrzeni ale gramy swoje narzucone role — zakładamy maski i szczudła tęskniąc do wielkości
Boimy się oddychać by nie przyśpieszać boimy się sprzeciwiać by nie opóźniać boimy się wybierać by nie przegrywać boimy się odrzucać by nie tracić
Jesteśmy tymczasem między wczoraj i jutro między tym co było a tym co może nie zdarzyć się nigdy w pół słowa w pół oddechu w pół geście wyciągniętej ręki |
Nous ne choisissons pas le temps le lieu et l’espace mais nous jouons notre rôIe imposé avec masques et échasses et Ie dépit de notre splendeur
Nous craignons de respirer ne pas précipiter ! nous craignons d’opposer ne pas retarder ! nous craignons de choisir ne pas perdre Ia partie ! nous craignons de rejeter ne pas perdre !
Nous sommes entre-temps entre hier et demain entre ce qui fut et ce qui peut ne pas advenir mi-mot mi-souffle à mi-geste de notre main tendue |
Tekst poetycki Alicja Pochylczuk w tłumaczeniu Alexandre Dayet.
|
Dacos: urodzony Belg, grafik z powołania Rzadko, bardzo rzadko spotykani są graficy tak całkowicie oddani swojej sztuce. Tacy, którzy traktują rytowanie jako dziedzinę samą w sobie skończoną, tak jak malarstwo czy rzeźbiarstwo. Tacy, którzy nie poświęcają się swemu zajęciu okazjonalnie lub przypadkiem. Dacos jest jednym z nich. Jego wyłączne zaangażowanie w tę technikę, szczególnie wymagającą, służy obronie i promowaniu grafiki, zwłaszcza pochodzącej ze szkoły z Liège. Jego energia w tym względzie jest niewyczerpana i... zaraźliwa. Mimo istniejących różnic, rozbieżności, jego dzieło jest kontynuacją dzieła Jeana Donnay i Georges’a Comhaire, jego poprzedników. Ale Dacos to także dzieło mocne, wrażliwe, oddziałujące swą wirtuozerią techniki i niezmordowaną ciekawością. To także emocje odkrywanych krajobrazów, poezja spojrzeń i ciał, zderzenie niezwykłych, zaskakujących tematów, kontrasty czerni z niuansami półbarw. Régine Rémon |
||
|
Dacos : Né Belge, Devenu Graveur Rares, très rares sont les graveurs à part entière. Ceux-là qui considèrent la gravure comme une discipline complète, au même titre que la peinture ou la sculpture, ceux-là qui ne gravent pas occasionnellement ou par accident. Dacos est de ceux-là. Son engagement exclusif à cette technique particulièrement exigeante s’enrichit d’un investissement peu ordinaire dans la défense et la promotion de la gravure, plus particulièrement de la gravure de l’école liégeoise. Chez lui, cette énergie est intarissable et... contagieuse. Malgré leurs divergences, il prolonge ainsi le travail de Jean Donnay et Georges Comhaire, ses prédécesseurs. Mais Dacos, c’est aussi une œuvre forte et sensible, jouant d’une grande virtuosité technique et d’une inlassable curiosité. C’est encore l’émotion des paysages dévoilés, la poésie des regards et des corps, l’impact des thèmes insolites, les contrastes des noirs profonds et les nuances des demi-teintes. Régine Rémon
|
||
|
Sklepik Dacos Przyjaciel kwasu, przetwarza miedź, kamień, ziemię. Dacos, murarz, nie buduje, on rozkłada, burzy, redukuje, przeżuwa, niszczy. Jak piekarz, który nie pozwała swemu ciastu wyrosnąć. W gruncie rzeczy Dacos jest ucinaczem głów. Chociaż taki zawód nie figuruje w żadnym spisie, dobrze definiuje jego rzemiosło. Artysta redukuje powoli, tak jakby chciał przebyć Atlantyk, powierzając powodzenie przedsięwzięcia przypadkowi. Prędkość jest nieważna, a jego narzędzia są powolne. Liczne narzędzia. Jak jego kreski, linie, wyżłobienia, jak prowadnice i opiłki. Narzędzia wkłada w słoje, kieszenie, szuflady. Dacos bez narzędzi jest człowiekiem nagim; to dlatego posiada więcej kieszeni niż włóczęga. Więcej niż spadochroniarz czy kangur. Dacos potrzebuje narzędzi, by pozostać robotnikiem o spracowanych dłoniach. Narzędziami tymi posługuje się, by obdzierać, rozczłonkowywać, ćwiartować. Jak rzeźnik. Ma także swoje prasy, suszarnie, wanny kwasowe. Z ich pomocą ściska płótno, materiał, płyty, z troską kata zajętego wymyślaniem nowych połączeń tuszu z papierem. Jak u drukarza, narzędzia mogą zamazać tuszem. Ostrożność
jest więc niezbędna, dlatego trzeba dobrze się zastanowić zanim
ktoś zmierzy się z nimi, będąc amatorem. Marin Dacos
|
||
|
La Boutique Dacos L’ami de l’acide ronge le cuivre, la pierre, la terre. Dacos le maçon ne consolide pas, il désolide, il lamine, réduit, mâchonne, mâchouille, ratatine. Comme un boulanger qui ne ferait pas lever sa pâte, mais la réduirait. Au fond, Dacos est un réducteur de têtes. Absent des annuaires, ce métier définit pourtant bien l’artisanat Dacos. L’artiste réduit au long cours, comme pour traverser l’Atlantique, en donnant sa chance au hasard. La vitesse importe peu et ses outils sont lents. Nombreux. Comme ses traits, ses hachures, comme ses stries, ses glissières, ses sciures. Il les range dans des pots, dans des poches, dans des tiroirs. Dacos sans outil est un homme nu ; c’est pour cela qu’il a plus de poches que le quidam. Plus que le parachutiste. Plus que le kangourou. Dacos a besoin d’outils pour rester l’ouvrier aux paumes éprouvées. De ses outils, il se sert pour écorcher, disséquer, écarteler. Comme le boucher. Il a aussi des presses, des séchoirs, des bains d’acide. Avec leur aide, il comprime toiles, tissus et plaques, en bourreau soucieux d’inventer de nouvelles fusions de l’encre et du papier. Comme chez l’imprimeur, les outils ici détiennent leur potentiel de jaillissement d’encre. La précaution est donc de rigueur, car il faut hésiter avant de s’y essayer en amateur. Puis tenter sa propre rayure. Marin Dacos
|
||
|
Dacos, grafik i humanista Zagłębiony w bycie, w swoich refleksyjnych myślach Przeobraża przyszłość (to co ma nadejść) w trwałe stawanie się: każda wolność pozostaje niepewna, do momentu gdy człowiek nie ogłosi myśli wykalkulowanej na korzyść myśli egzystencjalnej. Grafik, rzemieślnik bytu, nacina, wydobywa, rozdziera, ogłasza: przekracza płaskość miedzi, by dotrzeć do światła człowieka. Zakłada swe obozowiska w pobliżu tego, co poza nawiasem. Tego co błąka się gdzieś. Na skraju ostatniego krzyku, zduszonego słowa. Kiedyś, grafiki Dacos będą świadczyć za prostotą i Historią: żadnego kompromisu, żadnego poplecznictwa, żadnego kadrowania pustki. Obrazy. Grafiki. Odczytuję w nich obecność człowieka, kiełkowanie braterstwa: siłę rąk, które przemawiają w imieniu tylu rąk... Gaspard Hons |
||
|
Dacos, graveur et humaniste Projeté dans l’être, dans sa pensée réflective. Il investit l’avenir en perpétuel devenir : toute liberté reste précaire tant que l’homme ne dénonce pas la pensée calculante au profit de la pensée existentielle. Le graveur, ouvrier de l’être, incise, dénonce, griffe, annonce : il traverse la plaine du cuivre pour accéder au clair de l’homme. Il établit ses campements au plus près de l’exclu. De l’errant. À l’orée du dernier cri, d’une parole étouffée. Au delà du temps, les gravures de Dacos témoigneront pour le simple et pour l’Histoire : nulle compromission, nul recel, nul cadrage du vide. Des images. Des gravures. J’y lis la présence de l’homme, une germination fraternelle : la violence des mains qui parlent au nom de tant de mains... Gaspard Hons |
||
|
|

| Niezwykły,
wszechstronny artysta belgijski z Liège, uprawia grafikę,
litografię, sztukę offsetowę, grafikę na ceramice, realizuje
liczne „książki poetyckie” autorów belgijskich,
luksemburskich, francuskich i polskich.
|
|
| 1968 |
Projektuje wiele plakatów politycznych związanych z ruchem Maj 68 i powraca wielokrotnie do takich krajów jak Palestyna, Liban, Polska. |
| 1973 |
Grand Prix Quinquennal Grafiki Miasta Liège. |
| 1974 |
Przejmuje opiekę nad atelier grafiki i litografii Akademii Sztuk Pięknych w Liège. |
| 1983 |
|
| 1999 |
Nagroda Konsekracji Prowincji Liège. |
| Bierze udział w tworzeniu i funkcjonowaniu licznych grup twórczych: | |
|
|
| Wystawy indywidualne: | |
|
|
| 1999 |
|
| 2000 |
Cabinet des Estampes, Liège. |
| Główne wystawy w grupach twórczych: | |
|
|
| Wystawy międzynarodowe: | |
Tour d’Aigues, Lyon, Uzès (Francja), Wrocław (Polska), Estoril, Lizbona (Portugalia), Belgrad (Jugosławia), ... |
|
| Prace w Kolekcjach Publicznych: | |
Stavelot (Belgia), Courbevoie, Martigues (Francja), Lódź (Polska), Vila Nova de Cerveira (Portugalia). Bibliothèques nationales de Bruxelles, Madrid, Québec, Ottawa. Bibliothèques des Chiroux (Liège), Bibliothèque municipal de Bagnolet (Francja), Nowohuckie Centrum Kultury, Kraków (Polska), ... |
|